螽斯原文翻译及赏析(螽斯原文及翻译朗诵)
时间:2022-09-01 02:58:42来源:有些人对原文的翻译和欣赏(原文和译文阅读)非常好奇。接下来,让肖敏谈谈对原文的翻译和欣赏。
1.原文:颜。你的孩子很多很多,家庭兴旺。蚱蜢振翅,成群的苍蝇嗡嗡作响。伊尔的后代。绳子Xi。蚱蜢张着翅膀,聚束起满屋子。你的孩子很多很多,很幸福。
2,翻译:果果展翅,成群低飞。你儿孙满堂,家道兴旺。有了翅膀,人群嗡嗡作响。你儿孙满堂,世代久远。有了翅膀,就拥挤了。你们儿孙满堂,好幸福好和谐。
3.赏析:全诗共三章,每章四句,前两句描写,后两句赞美。以及叠字叠句的叠字形式。这是这首诗艺术表现的最鲜明的特点。如果说,《伊尔的后裔》使诗的主旨明确;然后,六组叠字的巧妙运用,使整篇文章魅力无穷。《诗经》中使用叠词是相当少见的,而《赤思》的独特魅力就在于六组叠词,它们炼成工整,与其他句子组合,声韵铿锵,产生了短诗长韵的审美效果。同时,诗歌篇章结构并列,六个字的意义各不相同,形成了诗歌的层次结构:第一章重在多子之盛;第二章着重论述世代的兴盛;最后一章着重于欢聚。从这个角度看,方的评语似乎改成了:诗虽平淡,平淡中有曲折;六个字很新,诗意表达很足。此外,在朱《诗传》中,“敕祀”是第一篇比较散文,所以用它来说明比较。其实整篇文章都是围绕“池四”来写的,不过是一语双关,即物是情,物与情相忘,融为一体。因此,“子思”不仅是一个比喻性的意象,也是《诗经》中不可多得的象征性意象。
仅此而已。我希望肖敏的内容能帮助你了解更多。
展开更多
标签: